精彩推荐

“谊康南路”站的“谊”怎么读?  

15129人阅读  7人回复   查看全部 | 阅读模式 | 复制链接   

发表于 2014-5-27 11:14:54
分享到:
中文报站“谊[yī]康南路”;  英文报站又是 "yì Kang"。英文中涉及中文名称本来要和中文发音保持一致才对,现在是中文读错了,英文竟然读对了!还是我听错了?
本帖评分记录龙珠 收起 理由
I’m陈柏宇 + 1
道不平 + 1 赞一个!
纯粹路过 + 1 神马都是浮云
发表于 2014-7-7 15:26:48 | 显示全部楼层
因该是因为口感的问题吧,谊[yī]康南路感觉要顺口一些,而yì Kang读起来有那么一点点别扭
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-7-18 23:39:04 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-7-24 16:58:23 | 显示全部楼层
新闻初到 发表于 2014-7-7 15:26
因该是因为口感的问题吧,谊[yī]康南路感觉要顺口一些,而yì Kang读起来有那么一点点别扭

其实地名的标准发音是应读成yi(去声)才对。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-8-6 21:37:12 | 显示全部楼层
第四声
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-8-7 10:11:51 | 显示全部楼层
的确!中文是第一声,英文是第四声。楼主好细心。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-8-7 15:21:47 | 显示全部楼层
这个似乎也是英语音调问题
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2017-7-30 18:24:14 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册   扫一扫,用微信登录

本版积分规则

热点回顾

快速回复 返回顶部 返回列表